The Bürgerliches Gesetzbuch is the very backbone of German civil law. Its legal concepts and principles are essential for the understanding of the law of one of Europes major legal systems. In its first edition, this article-by-article commentary covers Books 1 to 3 of the German Civil Code:
- General Part
- Law of Obligations
- Law of Property.
The commentary reflects the law on 31 December 2018 and includes translations of legislation until 31 December 2019. The clear and uniform structure of each commentary allows for easy navigation through the complex legal concepts and challenging terminology. Through concise explanations, the abstract articles are brought to life and their meaning becomes accessible to lawyers, legislators, students, scholars, and translators.
This commentary is edited by Professor Dr Gerhard Dannemann, Humboldt University of Berlin, and Professor Dr Reiner Schulze, University of Münster. The contributors to the commentary are academics and practitioners in the field of civil and comparative law.
Zum Werk
The Bürgerliches Gesetzbuch in the version as from 2 January 2002 is the very backbone of German civil law. Its institutions and principles are essential for the understanding of the law of Europe's major legal systems.
In its first edition, this article-by-article commentary covers books 1 to 3 of the code, i. e. General Part, Law of Obligations, Law of Things. The commentary takes into account all the changes up to December 2018 and provides a consolidated version of the BGB.
The commentary of each article is headed by the current version of the article both in the German original and an English translation followed by a clearly and uniformly structured analysis of the provision. Focus is laid on the understanding of the meaning of the provision in the context of the code and the proper use of the terminology both in German and English. As the meaning of the BGB does not always follow from the wording of its provisions, especially if translated into another language, they need further explanation. Taking into account the origin of the BGB in 19th century Germany and the difficulties inherent in any legal translation, the proper use of terminology is the real challenge of the commentary.
Facing this challenge, the commentary meets the expectations both of German and foreign lawyers by providing the proper terminology and explanation in English to lawyers and translators and by offering a systematic overview on the BGB to lawyers who are not very familiar with the German civil law.
Vorteile auf einen Blick
- Article-by-Article Commentary
- in English language
- clearly and uniformly structured analysis of each provision
Zielgruppe
For German and foreign lawyers.