"Einmal, es war von allen guten Tagen im Jahr der beste, der Christabend, saß der alte Scrooge in seinem Kontor. Draußen war es schneidend kalt und neblig (...). Es hatte eben erst drei Uhr geschlagen, doch war es schon stockfinster. Den ganzen Tag über war es nicht hell geworden, und die Kerzen in den Fenstern der benachbarten Kontore flackerten wie rote Flecken auf der dicken braunen Luft. Der Nebel drang durch jede Spalte und durch jedes Schlüsselloch und war draußen so dick, daß die gegenüberliegenden Häuser des sehr kleinen Hofes wie ihre eigenen Geister aussahen."
Die berühmte Weihnachtsgeschichte von Charles Dickens, hier in der vielgelesenen Übersetzung von Richard Zoozmann.
Charles Dickens.
Eine Weihnachtsgeschichte.
Erstdruck des englischsprachigen Orginals: A Christmas Carol in Prose, Being a Ghost-Story of Christmas.
Chapman and Hall, London 1843.
Übersetzt von Richard Zoozmann (1863-1934).
Die hier vorliegende Übersetzung erschien erstmals unter dem Titel ¿Weihnachtslied¿.
Neuausgabe, LIWI Verlag, Göttingen 2019.
LIWI Literatur- und Wissenschaftsverlag