Dans son ouvrage "Quand les Bêtes savaient encore parler...", Ivan Franko (1856-1915) met en scène vingt contes et apologues, fables et égrégores originaux, dont quelques-une sont repris d'Esope ou des traditions d'Europe centrale et d'Europe orientale.
Parmi ceux-ci : le Renard et l'Ecrevisse, le Loup qui voulait se faire bailli, l'Ours et le Lièvre, la Renarde qui s'était faite nonne, l'Ours et le Roitelet, le Renard qui avait changé de couleur et la Guerre des Corneilles et des Chouettes, nous entrainent dans la métaphore d'une humanité dont la violence impose une survie par la ruse et l'intelligence.
Avec l'ingénuité et la sensibilité créatrice d'un Anatole France, ainsi que la puissance poétique d'un Guillaume Apollinaire, Ivan Franko met ici tout son talent au service de grands thèmes éducatifs et d'une compréhension du monde à la jonction des imaginaires européens.
Il démontre son souci de servir l'enfance autant que le monde des adultes par la pédagogie et l'art du récit avec la puissance d'un montreur d'images ; Ivan Franko touche ainsi non seulement les publics de l'Ukraine mais aussi de l'Europe et du monde entier.
Traduit de l'Ukrainien, cet ouvrage fait ici l'objet d'une translation originale d'Oli I. Sonyashnyk et Olivier-Marie Delouis pour Les Editions de la Bannière.