"Darwish is the premier poetic voice of the Palestinian people . . . lyrical, imagistic, plaintive, haunting, always passionate, and elegant—and never anything less than free—what he would dream for all his people." — Naomi Shihab Nye "Catherine Cobham's translations sway delicately between mystery and clarity, giving a rendition of the master's voice that should impress both those reading Darwish's work for the first time and those who are already familiar with it." — Fady Joudah, The Guardian This remarkable collection of poems, meditations, fragments, and journal entries was Mahmoud Darwish’s last volume to come out in Arabic.
River is at once lyrical and philosophical, questioning and wise—full of irony, resistance, and play. Darwish’s musings on unrest and loss dwell on love and humanity; in the pages of
River, myth and dream are inseparable from truth.
Throughout this personal collection, Darwish returns frequently to his ongoing (and often lighthearted) conversation with death, warning that “eternity does not visit graves and loves to joke.”
This remarkable collection of poems, meditations, fragments, and journal entries was Mahmoud Darwish's last volume to come out in Arabic. This River is at once lyrical and philosophical, questioning and wise, full of irony, resistance, and play. Darwish's musings on unrest and loss dwell on love and humanity; myth and dream are inseparable from truth. Throughout this personal collection, Darwish returns frequently to his ongoing and often lighthearted conversation with death. A River Dies of Thirst is a collection of quiet revelations, embracing poetry, life, death, love, and the human condition.
Darwish is the premier poetic voice of the Palestinian people . . . lyrical, imagistic, plaintive, haunting, always passionate, and elegant – and never anything less than free – what he would dream for all his people.
—Naomi Shihab Nye Mahmoud Darwish is one of the greatest poets of our time. In his poetry Palestine becomes the map of the human soul.
—Elias Khoury There are two maps of Palestine that politicians will never manage to forfeit: the one kept in the memories of Palestinian refugees, andthat which is drawn by Darwish’s poetry.
—Anton Shammas I want to find a language that transforms language itself into steel for the spirit – a language to use against these sparkling silver insects, these jets. I want to sing. I want a language . . . that asks me to bear witness and that I can ask to bear witness, to what power there is in us to overcome this cosmic isolation.
—Mahmoud Darwish Many people in the Arab world feel their language is in crisis. And it is no exaggeration to say that Mahmoud is considered a savior of the Arab language.
—Syrian poetry critic Subhi Hadidi, cited by Adam Schatz, The New York Times Darwish left behind an entire continent of poems whispering and singing inside Arabic and calling on us to reacquaint ourselves with its topography.
—Sinan Antoon